Πέμπτη, 25 Αυγούστου 2011

ΝΑΝΟΥΡΙΣΜΑΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ ΚΑΙ ΕΛΛΗΝΙΚΑ!!!



Nani mine nani nani
Nani nani my child
Sleep, who takes little ones
My Sleep, take it from me
The sun sleeps on the mountains
Sleep you, my little baby

Νάνι μού το νάνι νάνι
Νάνι νάνι το παιδί μου
Ύπνε, που παίρνεις τα μικρά
Ύπνε μου, επάρε μού το
Τζοιμάται ο ήλιος στα βουνά
Κοιμήσου συ μωράκι μου


Νάνι νάνι το παιδί μου
Νάνι νάνι το παιδί μου.
Έλα Ύπνε ύπνωσέ το
και γλυκά ‘ποκοίμησέ το.
Έλα ύπνε 'πό τ’ αμπέλια,
πάρ’ το παιδί μου από τα χέρια.

Πάρ’ το σύρ’ το στα μαντράκια,
να κοιμάται σαν τ’ αρνάκια,
να κοιμάται σαν τ’ αρνάκια,
να ξυπνά σαν τα κατσικάκια.

Sleep, who takes little ones
Sleep, who takes the little ones
come, take this one too.
Young - so young I gave it to you,
grown-up bring it back to me.
Tall as a high mountain,

straight as a cypress tree.
And its branches outstretched
to the East and West.

Ύπνε, που παίρνεις τα μικρά
Ύπνε, που παίρνεις τα μικρά
έλα, πάρε και τούτο.
Μικρό- μικρό σου το ‘δωσα,
μεγάλο φέρε μού το.
Μεγάλο σαν ψηλό βουνό,
ίσιο σαν κυπαρίσσι.
Κι οι κλώνοι του ν’ απλώνονται
σ’ Ανατολή και Δύση.


My Sleep, take it from me
My Sleep, take it from me
and take it to the gardens
and fill its apron
with roses and roses.
The red roses for its mother,
the red roses for its father
and the white roses
for its godfather
and the white roses
for its godfather.

Ύπνε μου, επάρε μού το
Ύπνε μου, επάρε μού το
κι άμε το στα περβόλια
και την ποδιά του γέμισε
τριαντάφυλλα και ρόδα.

Τα ρόδα να’ν’ της μάνας του,
τα ρόδα του κυρού του
και τ’ άσπρα τριαντάφυλλα
να’ναι του σάντουλού του,
και τ' άσπρα τριαντάφυλλα
να'ναι του σάντουλού του.

The sun sleeps on the mountains
The sun sleeps on the mountains
and the partridge in the woods
let also my baby sleep
to get enough of sleep.
Whisper to her
Don’t wake her up.
The sun sleeps on the mountains
and the partridge in the snow
let also my baby sleep
on clean sheets.
To nani nani
my baby to heal.

Τζοιμάται ο ήλιος στα βουνά
Τζοιμάται ο ήλιος στα βουνά
τζι πέρτικα στα δάση
να τζοιμηθεί τζιαι το μωρόν
τον ύπνο να χορτάσει.

Σιγά σιγά μιλάτε της
μην μου την εξυπνάτε.
Τζοιμάται ο ήλιος στα βουνά
τζι πέρτικα στα σιόνια
να τζοιμηθεί τζι η κόρη μου
σε καθαρά σεντόνια.
Να κάμει νάνι νάνι του
το βρέφος μου να γιάνει.



Sleep, my little baby
Sleep, my little baby, in a walnut cradle
wearing needlepoint and pearl clothes.
Come, Christ and Virgin Mary, and take it to the gardens
and fill his bossom with flowers, violets.
Sleep, my little child, and your Fortune is working,
carrying and bringing your good destiny.
Sleeps youth, sleeps youth, sleeps youth moon
my little baby sleeps on the white pillow.
Sleep feeds babies and health grows them up
and Lady Virgin Mary gives them a good dawn.

Κοιμήσου συ μωράκι μου
Κοιμήσου συ, μωράκι μου, σε κούνια καρυδένια,
σε ρουχαλάκια κεντητά και μαργαριταρένια.
Έλα, Χριστέ και Παναγιά, και πάρ’ το στους μπαξέδες
και γέμισε τους κόρφους του λουλούδια, μενεξέδες.
Κοιμήσου συ, παιδάκι μου, κι η μοίρα σου δουλεύει
και το καλό σου ριζικό σου κουβαλεί και φέρνει.
Κοιμάται νιο, κοιμάται νιο, κοιμάται νιο φεγγάρι,
κοιμάται το παιδάκι μου στ’ άσπρο το μαξιλάρι.
Ο ύπνος τρέφει τα μωρά κι η υγειά τα μεγαλώνει
και η κυρά η Παναγιά τα καλοξημερώνει.

Nani mine nani nani
I say e e e ….
Nani mine nani nani
and wherever it hurts will heal.
Nani mine, whom I enjoy
as the olive of its leaf.
As the little birds of the water
and the mountains of the sun.
E…e…e…e

Νάνι μού το νάνι νάνι
Κάμω ε ε ε…
Νάνι μού το, νάνι νάνι
κι όπου μου πονεί να γιάνει.
Νάνι το, που να το χαρώ,
σαν η ελιά το φύλλο.
Σαν τα πουλάκια το νερό
και τα βουνά τον ήλιο.
Ε ε ε ε….










ΣΤΕΙΛΤΕ ΜΑΣ ΤΑ ΔΙΚΑ ΣΑΣ!!!!








































































Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου